Tjenesteydelser

“Når det drejer sig om atomer, kan man kun bruge sproget, som det bruges inden for poesien. Ej heller er digteren nær så optaget af at beskrive fakta som af at skabe billeder.” – Niels Bohr

Mine kompetenceområder

SPROG

Jeg tilbyder oversættelses-, korrekturlæsnings- og tolkningstjenester inden for følgende sprogpar:

  • Engelsk til dansk
  • Dansk til engelsk

Jeg taler også andre sprog på forskellige kompetenceniveauer, men jeg oversætter og tolker ikke fra eller til disse. Disse inkluderer tysk, farsi og spansk.

FAGOMRÅDER

Fagområder:

  • Erhverv: handel, ledelse, marketing
  • EU-anliggender: generelle og politiske
  • Føde- og drikkevarer
  • Sundhedspleje: medicin og lægemidler
  • Humaniora: uddannelse og undervisning, psykologi, sociologi, musik
  • Informationsteknologi
  • Fritid: sport & turisme
  • Teknisk: manualer & brugervejledninger

 

PRIMÆRE PROJEKTTYPER

  • Firmahjemmesider
  • Tekniske manualer
  • Brugsanvisninger til medicinske apparater
  • Pressemeddelelser
  • Præsentationer
  • Undervisningsmateriale
  • Undersøgelser
  • Brochurer
  • Ingredienslister.

TOLKNING

Jeg tilbyder konsekutive og ad hoc tolkningstjenester
Tidligere erfaring i Storbritannien inkluderer:

    • Retssager ved Manchester Byret – Storbritannien
    • Socialforvaltningssager, Manchester – Storbritannien
    • Hospitalsbesøg, Manchester – Storbritannien
    • PA-speaker ved internationale fodboldkampe, Old Trafford – Storbritannien

VOICE-OVERS

Voice-overs tilbydes på dansk, der er mit modersmål.

Tidligere projekter inkluderer:

    • Diverse salgsfremmende videoer
    • Sikkerhedsvideoer inden for luftfart

BEDØMMELSER

Jeg har været ekstern censor på en ph.d.-afhandling på dansk fra et britisk universitet.

Jeg er uddannet ekstern censor for ITIs (Institute of Translation and Interpreting) certificeringseksamen for fuldt akkrediteret medlemskab. Jeg foretog min første bedømmelse i 2012.

I juli 2020 bedømte jeg min første juridiske certificeringseksamen (Certified Legal Translator examination) fra dansk til engelsk for the ITIA (the Irish Translators’ and Interpreters’ Association).

REFERENCER

Referencer fremsendes efter anmodning.

SPROGVÆRKTØJER

Jeg har mere end 20 års erfaring som underviser i sprogværktøjer såvel som to års erfaring som projektleder hos Comunica.dk Translations, et oversættelsesbureau tæt på Malaga i Spanien.

Jeg er specialist inden for memoQ & memoQ Server samt SDL Trados Studio & SDL MultiTerm og haromfattende erfaring med SDL WorldServer, Salesforce og Communicas specialudviklet CRM-system. Hvis du er interesseret i kurser i sprogværktøjer, kan du besøge min Dania Training hjemmeside her.

TAKSTER

Se listen over mine standardtakster nedenfor. Jeg tilbyder rabatter på store projekter over 10.000 ord og på længerevarende projekter.

Standardtakster

Få svar på dine spørgsmål
og et omgående tilbud!

Loading...