Tjenesteydelser
“Når det drejer sig om atomer, kan man kun bruge sproget, som det bruges inden for poesien. Ej heller er digteren nær så optaget af at beskrive fakta som af at skabe billeder.” – Niels Bohr
Mine kompetenceområder
SPROG
Jeg tilbyder oversættelses-, korrekturlæsnings- og tolkningstjenester inden for følgende sprogpar:
- Engelsk til dansk
- Dansk til engelsk
Jeg taler også andre sprog på forskellige kompetenceniveauer, men jeg oversætter og tolker ikke fra eller til disse. Disse inkluderer tysk, farsi og spansk.
FAGOMRÅDER
Fagområder:
- Erhverv: handel, ledelse, marketing
- EU-anliggender: generelle og politiske
- Føde- og drikkevarer
- Sundhedspleje: medicin og lægemidler
- Humaniora: uddannelse og undervisning, psykologi, sociologi, musik
- Informationsteknologi
- Fritid: sport & turisme
- Teknisk: manualer & brugervejledninger
PRIMÆRE PROJEKTTYPER
- Firmahjemmesider
- Tekniske manualer
- Brugsanvisninger til medicinske apparater
- Pressemeddelelser
- Præsentationer
- Undervisningsmateriale
- Undersøgelser
- Brochurer
- Ingredienslister.
TOLKNING
Jeg tilbyder konsekutive og ad hoc tolkningstjenester
Tidligere erfaring i Storbritannien inkluderer:
- Retssager ved Manchester Byret – Storbritannien
- Socialforvaltningssager, Manchester – Storbritannien
- Hospitalsbesøg, Manchester – Storbritannien
- PA-speaker ved internationale fodboldkampe, Old Trafford – Storbritannien
VOICE-OVERS
Voice-overs tilbydes på dansk, der er mit modersmål.
Tidligere projekter inkluderer:
- Diverse salgsfremmende videoer
- Sikkerhedsvideoer inden for luftfart
BEDØMMELSER
Jeg har været ekstern censor på en ph.d.-afhandling på dansk fra et britisk universitet.
Jeg er uddannet ekstern censor for ITIs (Institute of Translation and Interpreting) certificeringseksamen for fuldt akkrediteret medlemskab. Jeg foretog min første bedømmelse i 2012.
I juli 2020 bedømte jeg min første juridiske certificeringseksamen (Certified Legal Translator examination) fra dansk til engelsk for the ITIA (the Irish Translators’ and Interpreters’ Association).
REFERENCER
Referencer fremsendes efter anmodning.
SPROGVÆRKTØJER
Jeg har mere end 20 års erfaring som underviser i sprogværktøjer såvel som to års erfaring som projektleder hos Comunica.dk Translations, et oversættelsesbureau tæt på Malaga i Spanien.
Jeg er specialist inden for memoQ & memoQ Server samt SDL Trados Studio & SDL MultiTerm og haromfattende erfaring med SDL WorldServer, Salesforce og Communicas specialudviklet CRM-system. Hvis du er interesseret i kurser i sprogværktøjer, kan du besøge min Dania Training hjemmeside her.
TAKSTER
Se listen over mine standardtakster nedenfor. Jeg tilbyder rabatter på store projekter over 10.000 ord og på længerevarende projekter.
Standardtakster
Oversættelse
Fra- Der tilføjes et tillægsgebyr på 20 % på hasteprojekter, der involverer aften- eller weekendarbejde.
Korrekturlæsning
Fra- Ovenstående takst er for korrekturlæsning af generelle tekstemner. Taksten for fagsproglige tekster er €30.00/time.
Tolkning
Fra- Ovenstående takst ekskluderer rejse-, indkvarterings- og forplejningsudgifter.
Få svar på dine spørgsmål
og et omgående tilbud!